法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会在京举行|高清无码东京热

  中新网北京7月4日电 (记者 高凯)由作家出版社主办的法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会日前在北京举行。

  中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记邱华栋在致辞中表示,法国文学作为世界文学宝库中的瑰宝,拥有悠久的历史和深厚的文化底蕴,这些作品不仅丰富了人类的精神世界,也深刻地影响了包括中国读者在内的一代又一代世界读者。法国文学作品有效地促进了中法之间的文化交流和理解。

  法国驻华使馆代表白夏荷女士在致辞中表示,近几年来中国一直是法国出版商的主要国际合作伙伴,而简体中文也一直是法国作品版权转让的主要语言,有必要更好地推广这项工作,让更多中国读者接触到优秀的法国文学作品。

“法国文学经典文库”新书发布。中新网记者 高凯 摄

  作家出版社社长鲍坚在活动中表示,此次揭幕的“法国文学经典文库”是一套开放性书系,第一批推出20种,涵盖各类型文学的作家,作品既有《巴黎圣母院》《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》《三个火枪手》《高老头》《幻灭》等长篇小说巨作,也有《海底两万里》等类型文学作品,《昆虫记》等科普文学作品,《小王子》等童话作品,《西西弗神话》等哲学论著作品,《恶之花》等诗歌名著。为读者了解法国文学提供一个宽阔的窗口。译者则既有傅雷等法国文学翻译泰斗,又有柳鸣九、李玉民、罗国林、郑克鲁、罗新璋等法国文学翻译名家,亦有邹凡凡等了解法国文学的年轻翻译者。

  在当日举办的法国文学研讨沙龙上,中国社会科学院外国文学研究所研究员余中先回顾了从林纾翻译《茶花女》开始的中法文学交流历史,强调两国文学之间存在着深厚的渊源。余中先列举了多位法国作家对中国文学的贡献,也提到了中国作家对法国文学的贡献,中国作家对法国文学的翻译和介绍。希望中法文学交流能够继续深入发展,并寄希望于年轻一代的编辑和翻译家,将更多优秀的法国文学作品介绍给中国读者。

  北京外国语大学法国文学教授车琳感言,法国文学对中国文学的影响是多方面的,包括创作技巧、思想内容、文学理论等,并对中国当代文学产生了深远的影响。

  北京作家协会主席、茅盾文学奖获奖作家李洱表示,法国文学理论对中国文学创作的影响非常大,建议中法双方加强交流合作。(完)

  团餐是针对特定场景下餐饮需求的B2B外包服务,主要餐饮服务对象为学校、机关单位、医院、大型企业等团体。中国社科院服务经济与餐饮产业研究中心执行主任赵京桥表示,自上世纪90年代末以来,机关事业单位后勤社会化改革、学生营养餐政策出台,以及不断推进阳光化采购,使得我国团餐产业不断扩容,其应用场景也逐步覆盖至老年餐、月子餐等,并同社会餐饮融合,布局社区团餐、团餐外卖、航空餐等。  四川干旱是个旷日持久的难题。据《四川省志·水利志》记载,“四川省气象局1951到1980年30年系列资料分析,全省除1954、1956两年无旱外,其余占93%的年份均有不同程度的干旱发生,基本上是十年九旱。”

发布于:北京市
一家16口聚餐时疑遭投毒 警方介入| 李天泽高考成绩586| 那些主动延期毕业的大学生:选择活在“自己的社会时钟里”| 华晨宇演唱会舞美天花板